Слет, встреча, мини-фестиваль - пригласив в Тарту сразу нескольких
поэтов и прозаиков, я не знала, как назвать эту писательскую встречу. К
сожалению, не все приглашенные смогли приехать, зато во встрече приняли
участие представители тартуских литературных кружков.
Нашими гостями стали Лариса Йоонас (Кохтла-ярве), Михаил Гофайзен (Таллинн), П.И.Филимонов (Таллинн).
Это очень разные поэты. Ларису Йоонас и Михаила Гофайзена еще можно весьма условно отнести к одной линии традиционной (в самом лучшем смысле этого слова!) поэзии. П.И.Филимонов совсем на них не похож, использует авангардистскую стилистику.Но две черты этих поэтов объединяют: они публикуются не только на бумаге, но и в Сети, и они известны не только в Эстонии, но и за ее пределами. П.И.Филимонов известен также как прозаик и драматург. В чтениях приняла участие поэт и переводчик Марина Раудар (Тарту), которая много лет руководила русской секцией при Тартуском отделении Союза писателей.
Так получилось, что разговор о верлибре (в связи с тем, что Филимонов именно свои верлибры выбрал для чтения) стихийным образом начался еще во время авторских чтений. Михаил Гофайзен напомнил, что текст, ритмизованный на 30%, уже не считается верлибром. Лариса Йоонас подчеркнула, что она (как, впрочем, и любой настоящий поэт), никогда не задавалась целью "а напишу-ка я верлибр". Поскольку Михаил Гофайзен только что вернулся с 1 открытого чемпионата Балтии по русской поэзии, на котором он был членом жюри, участники встречи стали расспрашивать его о чемпионате. В рейтинге чемпионата сумел высоко подняться и представитель Эстонии, поэт, журналист и переводчик Николай Караев (он уже выступал в нашем клубе, был приглашен и в этот раз, но не смог приехать).М.Гофайзен и Л.Йоонас обсудили творчество победителей поэтического чемпионата, Михаил Гофайзен рассказал и о других фестивалях и принципах отбора участников, например, на Волошинский фестиваль в Коктебеле.
Уже в кулуарах продолжалась беседа о влиянии философии на поэзию Серебряного века, о роли Гоголя и Чехова в мировой культуре, о важности вхождения писателя именно в мировую культуру, о преодолении границ одного языка. Обсуждали и современную литературу.
Очень важно, что встретились писатели из разных городов, представители разных кругов общения и сфер деятельности. Наведение мостов для понимания важно не только в случае взаимодействия разных культур, но и внутри одной культуры, среди носителей одного языка. Основная черта русской культуры в наше время - это раздробленность, разделенность на разные сферы (так происходит и в самой России). И эту раздробленность наши литературные встречи стремятся преодолеть.
Нашими гостями стали Лариса Йоонас (Кохтла-ярве), Михаил Гофайзен (Таллинн), П.И.Филимонов (Таллинн).
Это очень разные поэты. Ларису Йоонас и Михаила Гофайзена еще можно весьма условно отнести к одной линии традиционной (в самом лучшем смысле этого слова!) поэзии. П.И.Филимонов совсем на них не похож, использует авангардистскую стилистику.Но две черты этих поэтов объединяют: они публикуются не только на бумаге, но и в Сети, и они известны не только в Эстонии, но и за ее пределами. П.И.Филимонов известен также как прозаик и драматург. В чтениях приняла участие поэт и переводчик Марина Раудар (Тарту), которая много лет руководила русской секцией при Тартуском отделении Союза писателей.
Так получилось, что разговор о верлибре (в связи с тем, что Филимонов именно свои верлибры выбрал для чтения) стихийным образом начался еще во время авторских чтений. Михаил Гофайзен напомнил, что текст, ритмизованный на 30%, уже не считается верлибром. Лариса Йоонас подчеркнула, что она (как, впрочем, и любой настоящий поэт), никогда не задавалась целью "а напишу-ка я верлибр". Поскольку Михаил Гофайзен только что вернулся с 1 открытого чемпионата Балтии по русской поэзии, на котором он был членом жюри, участники встречи стали расспрашивать его о чемпионате. В рейтинге чемпионата сумел высоко подняться и представитель Эстонии, поэт, журналист и переводчик Николай Караев (он уже выступал в нашем клубе, был приглашен и в этот раз, но не смог приехать).М.Гофайзен и Л.Йоонас обсудили творчество победителей поэтического чемпионата, Михаил Гофайзен рассказал и о других фестивалях и принципах отбора участников, например, на Волошинский фестиваль в Коктебеле.
Уже в кулуарах продолжалась беседа о влиянии философии на поэзию Серебряного века, о роли Гоголя и Чехова в мировой культуре, о важности вхождения писателя именно в мировую культуру, о преодолении границ одного языка. Обсуждали и современную литературу.
Очень важно, что встретились писатели из разных городов, представители разных кругов общения и сфер деятельности. Наведение мостов для понимания важно не только в случае взаимодействия разных культур, но и внутри одной культуры, среди носителей одного языка. Основная черта русской культуры в наше время - это раздробленность, разделенность на разные сферы (так происходит и в самой России). И эту раздробленность наши литературные встречи стремятся преодолеть.