РАЗМЫШЛЕНИЯ ПОСЛЕ ФЕСТИВАЛЯ


В сущности, Тарту – это город, идеально приспособленный для проведения в нем различных фестивалей.
У нас есть все, чтобы привлечь гостей: и архитектурные красоты, и тенистые парки, и множество музеев,
и развитая инфраструктура (кафе, рестораны, отели)... В Тарту практически никогда не прерывается это
состояние «праздника, который всегда с тобой»: Ганзейские дни, Прима Виста, Тартюф, Музыка листопада...
Я назвала только несколько фестивалей, а их гораздо больше...
И вот появился еще один – причем сразу в статусе международного (среди участников – представители
Эстонии и России, а тексты для сборника прислал еще и автор из США).
Ландшафтный фестиваль поэзии в Тарту стартовал и закончился в один день, 13 сентября 2013 года –
слишком недавно, чтобы рассуждать о его историческом значении – однако частью истории города он уже
стал.
Есть история и у замысла такого фестиваля в Тарту. Дерпт-Юрьев-Тарту давно и прочно занял место в истории
русской литературы. Город связан с именами Жуковского и Языкова, упомянут в поэтических посланиях Пушкина
и в прозе Мандельштама.  А в 30-е годы прошлого века юная студентка (впоследствии – руководитель
русской секции при Тартуском отделении Союза писателей ) Вера Владимировна Шмидт вступила в переписку с И.А.Буниным – и
пригласила его приехать в Тарту. Бунина принимала вся русская община города – но ведь приехал он сюда по приглашению
одного человека. « Воспоминание об этом поступке В.В.Шмидт, - сказала один из организаторов фестиваля Людмила
Казарян, - придало мне храбрости и уверенности в себе. Идею фестиваля мы неоднократно обсуждали с поэтом из
Кохтла-Ярве Ларисой Йоонас, которая увлекается также краеведением. И мы пришли к выводу, что в Эстонии – в самых красивых
ее ландшафтах – можно провести целую серию фестивалей с участием русских поэтов и писателей. Почему это важно?
У каждого языка есть две версии: бытовая и высокая, причем вторая проявляется в литературе, в поэзии. В ней язык
сохраняет память о прошлом. И в ней же живет будущее языка: это его авангардная, экспериментальная версия. В каком-то
смысле все поэты – авангардисты. И язык жив до тех пор, пока жив хоть один поэт, пишущий на этом языке. Нам представляется, что
эту высокую, поэтическую версию русского языка в Эстонии надо всячески поддерживать и развивать – в том числе и с участием писателей
из России и из других стран.» Кстати вспомнился и великий поэт Ондра Лысогорский, который был единственным носителем
ляшского языка – но ради стихов Ондры этот язык изучали его переводчики.

 Теперь, по прошествии времени, понятно, что обширную программу фестиваля можно было бы распределить
 и на два-три дня, организовать не только выступления, но и семинары, уделить экскурсиям по городу больше времени.
 Но несомненно, что сама мысль о включении поэзии в городское пространство плодотворна. Чтения приобрели
действительно праздничный характер, к ним присоединились и в них включились слушатели... Фестиваль,
задуманный как встреча русскоязычных писателей, привлек внимание и других тартуских общин.
Эстонский поэт Ааре Пильв поделился с читателями своего блога информацией о нашем мероприятии
и приглашением авторам, пишущим по-эстонски, присоединиться к нам во время экскурсии и чтений.

Наш гость из Петербурга поэт Дмитрий Григорьев написал о целом потоке положительных вибраций,
полученном в Тарту. Александра Волкова (слушатель) сказала о том, что фестиваль пробудил в ней большие
надежды на будущее. Все участники радовались соучастию в мероприятиях фестиваля детей -  учащихся
Русского Лицея и Гимназии Аннелинна (две группы участников фестиваля выступили в этих школах).
В рамках фестиваля свою новую книгу «Харбинские мотыльки»(издательство «Авенариус»,
 при поддержке Капитала культуры Эстонии) представил Андрей Иванов. Известные
в России и на Украине литераторы и критики Д.Бавильский и Ю.Володарский, независимо друг от друга,
уже назвали «Харбинских мотыльков» лучшим романом, изданным на русском языке в этом году.
(Андрей Иванов, прозаик из Таллинна, является лауреатом Русской премии, дважды лауреатом  Премии
Капитала культуры,  его романы входили в шорт-листы «Русского Букера» и других престижных премий).
В работе фестиваля приняли участие такие известные авторы из Санкт-Петербурга, как Дарья Суховей,
Валерий Земских, Дмитрий Григорьев, Алексей Кияница. Из Кохтла-Ярве приехала Лариса Йоонас, из Таллинна –
Михаил Гофайзен, Андрей Иванов, Дмитрий Краснов. Принимающей стороной стали тартуские авторы: Марина
Горунович, Вера Казак, Людмила Логинова, Татьяна Сигалова.
Очень радостно было узнать от опытных создателей и участников известных в России фестивалей (бродячий фестиваль "Авант" и "Майский фестиваль новых поэтов" в Петербурге), что и наше мероприятие хорошо организовано.
Замечательно слушали нас дети - учащиеся тартуских школ, одна из восьмиклассниц даже набралась храбрости и прочла свои стихи - и это - одно из лучших событий на фестивале.
Гости из Петербурга привезли книги (в том числе - несколько томов альманаха "Транслит") и принесли их в дар Научной библиотеке Тартуского университета.
Есть запись текстов наших участников, а также тех, кто хотел, но не смог приехать в Тарту 13 сентября: Елены Скульской, Игоря Котюха, Николая Караева, Ольги Титовой, П.И.Филимонова (Эстония), Михаила Гиршовского (США) - пока на флэшке, но есть надежда и на бумажное издание.
Мы хотим, чтобы Ландшафтный фестиваль стал доброй традицией - и не ограничивался парками и площадями только одного из городов Эстонии.
Нам благоприятствовала и погода: день был теплым и солнечным, и частицу этого фестивального тепла наши гости увезли с собой: в Коктебель, в Вентспилс, в Санкт-Петербург...
Спасибо за помощь Министерству культуры Эстонской республики, Отделу культуры тартуской городской управы и лично Кюлли Александерсон, центру ТСКА и его директору Виктории Неборякиной, друзьям нашего города и центра ТСКА Ларисе Йоонас, Вере Казак, Михаилу Гофайзену, которые всегда поддерживают наши начинания.
Центр ТСКА
Людмила Логинова, организатор литературных программ